2016年中国经济数据公布 GDP总量料破70万亿元/In 2016, China's economic data announced that the total GDP is expected to exceed 70 trillion yuan
按照日程安排,国家统计局今日将公布2016年国内生产总值(GDP)等重磅数据。根据官方预测,2016年中国经济总量会突破70万亿元大关,预计GDP全年增速在6.7%左右,经济继续运行在合理区间。
According to the schedule, the National Bureau of Statistics will today announce the 2016 gross domestic product (GDP) and other heavyweight data. According to official forecasts, China's economic aggregate will exceed the 70 trillion yuan mark in 2016, and the annual GDP growth rate is expected to be around 6.7%, and the economy will continue to operate within a reasonable range.
2016年中国经济“成绩单”今揭晓
2016 China's economic "report card" announced today
国家统计局数据显示,2016年前三季度GDP同比增长6.7%,其中一季度、二季度、三季度均增长6.7%。2016年全年经济增长“成绩单”如何,备受瞩目。
According to data from the National Bureau of Statistics, GDP in the first three quarters of 2016 increased by 6.7% year-on-year, of which the first, second and third quarters all increased by 6.7%. What is the “transcript” of economic growth in 2016 has attracted much attention.
对于2016年经济增速,中新网记者注意到,目前市场普遍预期增速在6.7%左右。其中,中国社科院发布的2017年《经济蓝皮书》认为,2016年就业、物价保持基本稳定,中国经济可以实现年初预期的经济增长目标,预计全年增长6.7%左右。
Regarding the economic growth rate in 2016, a reporter from Chinanews.com noted that the current market generally expects a growth rate of around 6.7%. Among them, the 2017 "Economic Blue Book" issued by the Chinese Academy of Social Sciences believes that employment and prices will remain basically stable in 2016, and that the Chinese economy can achieve the economic growth target expected at the beginning of the year, with an expected annual growth rate of about 6.7%.
国家发改委主任徐绍史近日在国新办发布会上也透露,2016年供给侧结构性改革有序推进,“三去一降一补”重点任务取得初步成效。一季度、二季度、三季度GDP增速都是6.7%,预计全年也在6.7%左右。
Xu Shaoshi, director of the National Development and Reform Commission, also revealed at the press conference of the State Information Office recently that in 2016, the supply-side structural reform was carried out in an orderly manner, and the key tasks of "three eliminations, one reduction and one supplement" achieved initial results. The GDP growth rate in the first, second and third quarters was 6.7%, and it is expected to be around 6.7% for the whole year.
而在经济总量方面,中国经济很可能会再上一个新台阶,迈过70万亿元大关。徐绍史预计,2016年经济总量会突破70万亿元人民币,增量大约是5万亿元,这个增量与五年前年增长10%的增量基本相当,相当于1994年中国的经济总量,在全球主要经济体中表现也是突出的。
In terms of economic aggregates, China's economy is likely to reach a new level, passing the 70 trillion yuan mark. Xu Shaoshi predicts that the total economic volume in 2016 will exceed RMB 70 trillion, with an increase of approximately RMB 5 trillion. This increase is basically the same as the annual increase of 10% five years ago, which is equivalent to China's total economic output in 1994. , The performance is also outstanding in major global economies.
目前,部分2016年全年数据已经披露。数据显示,城镇新增就业已经超过1300万;全年居民消费价格指数(CPI)涨幅为2.0%,完成了全年3%左右的物价调控目标。进出口逐季回稳,第四季度进、出口均实现正增长。
At present, part of the 2016 annual data has been disclosed. Statistics show that the number of new jobs in urban areas has exceeded 13 million; the annual consumer price index (CPI) increased by 2.0%, completing the annual price control target of about 3%. Import and export stabilized quarter by quarter, and both imports and exports achieved positive growth in the fourth quarter.
北京大学经济学院教授曹和平对中新网(微信公众号:cns2012)记者表示,2016年“黑天鹅”事件不断出现,但四季度以来中国经济多项指标回升,预计四季度经济增速不会低于6.7%,全年经济目标能较好完成,这也意味着“十三五”会迎来一个良好开局。
Heping Cao, a professor at the School of Economics of Peking University, told the reporter of Chinanews.com (WeChat public account: cns2012) that the "black swan" incident continued to appear in 2016, but since the fourth quarter, many indicators of the Chinese economy have rebounded. Below 6.7%, the annual economic target can be achieved well, which also means that the "13th Five-Year Plan" will usher in a good start.
2017年中国经济有望继续稳定运行
China's economy is expected to continue to operate stably in 2017
对于2017年中国经济走势,分析认为,2017年中国经济面临的环境存在很多不确定性,但仍有望保持稳中求进的态势,并不会出现“硬着陆”。
Regarding the trend of China's economy in 2017, the analysis believes that there are many uncertainties in the environment facing China's economy in 2017, but it is still expected to maintain the momentum of steady progress, and there will be no "hard landing".
徐绍史指出,2017年经济发展面临的内外环境依然复杂严峻,总的来看,世界经济缓慢复苏,但是不确定、不稳定因素明显增多。国内经济虽然缓中趋稳、稳中向好,但是仍然面临一些突出矛盾和问题。
Xu Shaoshi pointed out that the internal and external environment facing economic development in 2017 is still complicated and severe. Generally speaking, the world economy is recovering slowly, but uncertain and unstable factors have increased significantly. Although the domestic economy is slowly stabilizing and stable while improving, it still faces some prominent contradictions and problems.
“不过,中国有信心、有条件、有能力确保经济运行在合理区间。”徐绍史说,外界说中国经济“塌方式”下滑、“硬着陆”不可避免,这些预言和预判都会落空。
"However, China has the confidence, conditions, and ability to ensure that the economy operates within a reasonable range." Xu Shaoshi said that the outside world said that China's economic "collapse mode" decline and "hard landing" are inevitable, and these predictions and predictions will all fall in vain.
“中国经济的潜在增长能力依然很大,重要的是增长质量的提升。”交通银行首席经济学家连平表示,如果2017年外需环境改善,房地产市场运行平稳,民间投资回升,预计2017年中国经济增速将高于6.5%。
"The potential growth capacity of China's economy is still very large. What is important is the improvement of the quality of growth." Lian Ping, chief economist of the Bank of Communications, said that if the external demand environment improves in 2017, the real estate market will operate stably, and private investment will rebound. The economic growth rate will be higher than 6.5%.
曹和平认为,2017年上半年,中国经济仍可能延续四季度以来稳中向好的态势。今年,中国需要进一步推进供给侧结构性改革,要重点防范金融等各类风险,同时,通过减税降负等措施努力提振实体经济,继续提升经济运行的稳定性。
Cao Heping believes that in the first half of 2017, China's economy may continue to be stable and improving since the fourth quarter. This year, China needs to further advance supply-side structural reforms, focusing on preventing financial and other risks, and at the same time, through measures such as tax cuts and burden reduction efforts to boost the real economy and continue to improve the stability of economic operations.
当前,国际上一些机构对未来中国经济走势也表示看好。联合国近日发布的2017年《世界经济形势与展望》认为,中国经济在2016年呈现了稳定的增长,缓解了各方短期内对其增长将急剧放缓的担忧。在稳健的国内需求和支持性的财政措施推动下,中国经济预计在2017年和2018年每年将增长6.5%。
At present, some international organizations are also optimistic about the future trend of China's economy. The 2017 "World Economic Situation and Outlook" recently released by the United Nations believes that China's economy has shown steady growth in 2016, alleviating all parties' concerns that its growth will slow down sharply in the short term. Driven by solid domestic demand and supporting fiscal measures, the Chinese economy is expected to grow by 6.5% annually in 2017 and 2018.